内容正文:
赤壁赋
壬戌之秋,七月既望,
苏子与客泛舟游于赤壁之下……
元丰五年
苏轼
三月七日
四月
七月十六日
九月
十月十五日
月份未知
《定风波》
《黄州寒食帖》
《前赤壁赋》
《临江仙夜饮东坡醒复醉》
《后赤壁赋》
《念奴娇·赤壁怀古》
1082
莫听穿林打叶声
何妨吟啸且徐行
小舟从此逝
江海寄余生
释义
梳理字词
翻译文章
第一段
壬戌之秋,七月既望,苏子与客泛舟游于赤壁之下。清风徐来,水波不兴。举酒属客,诵明月之诗,歌窈窕之章(互文)。少焉,月出于东山之上,徘徊于斗牛之间。白露横江,水光接天。纵一苇之所如,凌万顷之茫然。浩浩乎如冯虚御风,而不知其所止;飘飘乎如遗世独立,羽化而登仙。
既望:望日后一天
望,农历每月十五
既望,农历每月十六
属:劝请
少焉:一会儿
斗牛:古今异义 斗宿和牛宿
白露:古今异义 白茫茫的水汽
纵:放任
苇:小船(比喻)
如:到,往
万顷:广阔的江面
茫然:古今异义 旷远的样子
冯:通假字 同“凭”,乘
羽化:飞升成仙
第一段
苏子与客泛舟游于赤壁之下
于赤壁之下游
月出于东山之上,徘徊于斗牛之间
状语后置
于东山之上出,于斗牛之间徘徊
定语后置
凌万顷之茫然
临茫然之万顷(之:定语后置的标志)
翻译第一段
壬戌年秋天,七月十六日,我同友人乘船在赤壁之下游玩。清风缓缓吹来,江面水波平静。于是我举杯邀客人同饮,吟咏《诗经·陈风·月出》中的诗句。过了一会儿,月亮从东山上升起,在斗宿和牛宿之间徘徊。白茫茫的雾气笼罩着江面,江上粼粼水水与天空连成一片。我们放任苇叶般的小船在旷远广阔的江面上自由漂浮。多么辽阔呀,像是凌空乘风飞去,不知将停留在何处;多么飘逸呀,好像变成了神仙,飞离尘世,登上仙境。
第二段
于是饮酒乐甚,扣舷而歌之。歌曰:“桂棹兮兰桨,击空明兮溯流光。渺渺兮予怀,望美人兮天一方。”客有吹洞箫者,倚歌而和之。其声呜呜然,如怨如慕,如泣如诉,余音袅袅,不绝如缕。舞幽壑之潜蛟,泣孤舟之嫠妇。
于是:在这时
歌:名作动 唱歌
棹:船桨
空明:月光下的清波
溯:逆流而上
流光:江面浮动的月光
美人:古今异义 内心思慕的人
倚:按着 和:伴奏
袅袅:婉转悠长
缕:细丝
舞/泣:使动用法 使……舞
使……哭泣
幽壑:深渊