内容正文:
橄榄或榴莲需反复咀嚼才能知其味。
《写在人生边上》就是
一把橄榄、一枚榴莲
. . . . . .
读《伊索寓言》
钱钟书
钱钟书
钱钟书的照相机式的记忆力,淹贯中西古今的博学,滔滔不绝的口才,浓郁的机趣与睿智,澹泊宁静毁誉不惊的人格,使得他极富传奇色彩,风靡海内外。
有外国记者如是说,“来到中国,有两个愿望:一是看看万里长城,二是见见钱钟书”。简直把他看作了中国文化的“奇迹”与象征。
他潜心读书研究,不好拜客访友,客来常以病谢,积函多不作复。因此,在人们心目中,他的形象便越加扑朔迷离,如云中之龙,见首不见尾,时露一鳞半爪,令人想象、神往。钱钟书非故作高深,故弄玄虚,大学者惜时如金,不藉口舌而扬名,不浪掷光阴于交游,此其一;甘于寂寞,不求闻达,此其二。
认识钱钟书
“当代第一博学鸿儒” “文化昆仑”
在清华读书时,他就立下了“横扫清华图书馆”的志向。
他的博学,使他不是老师的学生,而成了老师的“顾问”。吴密教授就曾推荐他临时代替教授上课,所有课上涉及的文学作品他全都读过。
钱钟书还有读字典的兴趣,而且深得其乐,许多大部头的字典、辞典、大百科全书他都挨着字母逐条逐条地读过。
每读一书,他都要做读书笔记,摘出精华,指出谬误,供自已写作时连类征引。据杨绛说,她在1973年为钱钟书整理读书笔记时,有整整五大麻袋之多,堆在屋里高高的如一座小山,笔记上都密密麻麻地记满了中文、外文,我们可以想象到这五大麻袋笔记的内容该有多少!
精通英、法、意、德、拉丁、西班牙等多种语言。曾任《毛泽东选集》英文翻译委员会主任委员并参加翻译定稿《毛泽东诗词》。
《围城》的幽默是中国现代小说中首屈一指的。
“学国文的人出洋‘深造’,听来有些滑稽。事实上,惟有学中国文学的人非到外国留学不可。因为一切其他科目像数学、物理、哲学、心理、经济、法律等等都是从外国灌输进来的,早巳洋气扑鼻;只有国文是国货土产,还需要外国招牌,方可维持地位,正好像中国官吏、商人在本国剥削来的钱要换外汇,才能保持国币的原来价值。”
短篇小说《猫》中写道:“李太太深知缺少这个丈夫不得;仿佛阿拉伯数码的零号,本身毫无价值,但是没有它,十百千万都不能成立。”
1991年,全国十八家省级电视台联合拍摄《中国当代文化名人录》,要拍钱钟书,被他婉拒了,别人告诉他将要酬谢他钱,他淡谈一笑:“我都姓了一辈子‘钱’了,还会迷信这东西吗?”
曾有一次,一位英国女士来到中国,给钱钟书打电话,想拜见他,钱钟书在电话中说:“假如你吃了一个鸡蛋觉得不错,又何必要认识那下蛋的母鸡呢?”风趣若是。
大学快毕业时,清华挽留他继续攻读西洋文学研究硕士学位,他曾说:“整个清华,没有一个教授有资格充当钱某人的导师!”其狂如此!
他架子相当大,不愿拜访别人,更不拜访名人,他曾引杜于皇的话说:“即使司马迁、韩愈住隔壁,也恕不奉访!”
狂人钱钟书
他的《谈艺录》、《管锥编》、《围城》,煌煌巨著,可谓尽善尽美了,但他并不满意,并不引以自豪自傲。他说他对《谈艺录》“壮悔滋深”,对《围城》“不很满意”,对《宋诗选注》”实在很不满意,想付之一炬”,因此他对这些既成著作不厌其烦地修正、补订,逐渐地自我完善。
谦虚的钱钟书
伊索,公元前6世纪古希腊寓言作家,因讽刺权贵,惨遭杀害。所编寓言故事经后人搜集整理,形成今天可以看见的《伊索寓言》。他的寓言形象生动,寓意深刻,在欧洲文学史上为寓言体裁奠定了基础,并对后来的欧洲及世界文学产生了广泛影响。
“没有老头子肯承认自己是衰朽顽固的,所以我们也相信现代一切,在价值上、品格上都比古代进步”这句话怎么理解?
这句话是反语,用于讽刺。现代和古代相比,物质文明和精神文明当然大大进步了。但根据人类进化历程,过去的人们思想比较简单、纯朴、幼稚;而现在社会的阴暗面也远比古代丑恶复杂。在这方面,所谓“进步”,只是越来越狡猾,把狡猾也看作进步,以至“相信现代一切,在价值上、品格上都比古代进步”,显然是自以为是,缺乏自知之明。
“它至少给我们三重安慰”应如何理解?
“三重安慰”都是讽刺。
(1)“增进我们对于现代文明的骄傲”,实质上就是对于狡猾的智慧不以为耻,反以为荣。
(2)“愈觉得我们是成人了”,“已超出那些幼稚的见解”,实质上是远比古代的人狡猾。
(3)我们“进化”了,把人类的早期看做“穷朋友”、“小孩子”,这“进化”,实质上是越来越狡猾。
蝙蝠碰见鸟就充作鸟,碰见兽就充作兽。
蝙蝠的故事:
人冒充异类,突现自己的高超。
“发迹后访穷朋友、衣锦还故乡”
狗和它自己影子的故事
狗衔肉过桥,看见水里的影子,以为是另一只狗也衔着肉,因此放弃了嘴里的肉,跟影子打架,要抢影子衔的肉,结果把嘴里的